Не Брест і Бєлгород — як МЗС пропонує українізувати назви міст
Міністерство закордонних справ України (МЗС) має намір повертати в ужиток українські назви іноземних топонімів. Дипломати над цим активно працюють.
Про це заявив очільник МЗС Андрій Сибіга у Facebook в суботу, 19 липня.
Як змінюватимуть назви
Сибіга в дописі поділився прикладом, коли отримав дипломатичну ноту, в якій одна з держав вжила написання "Kiev" замість коректного "Kyiv".
"Я почав читати текст, допоки не дійшов до слова "Kiev". Далі вже не читав. Розпорядився: "Повернути без розгляду та більше не приймати". Спершу треба вивчити правопис назв українських міст, а потім "поновлювати запевнення в глибокій повазі", — розповідає міністр.
Очільник дипломатичного відомства нагадав, що Україна вже досягла помітного прогресу у боротьбі за міжнародне визнання офіційної транслітерації своїх топонімів: Kyiv, Odesa, Lviv, Kharkiv, Chernihiv, Chornobyl. Цьому сприяло й те, що на бік України стали великі світові ЗМІ, уряди та міжнародні інституції.
Тепер МЗС ініціює подальший крок — повернення до використання питомо українських назв іноземних географічних об’єктів. Ідеться про міста, які мають усталені українські варіанти назв: Берестя замість Бреста, Білгород замість Бєлгорода, Доброчин замість Дебрецена та інші.
"Як у випадку з виправленням некоректного використання іноземцями назв наших міст, так і у випадку переходу на українські назви іноземних топонімів — це насамперед про повагу. Точніше, нашу самоповагу як держави. Інші будуть поважати нас лише якщо ми поважатимемо самих себе", — підсумував Сибіга.
Раніше ми писали, що в Одесі деякі вулиці міста в рамках декомунізації змінять свої назви.
Також ми повідомляли, що місто Южне перейменували.
Читайте Новини.LIVE!